Fonte: British Museum
Os Nobres espanhóis,
ou Britânia auxiliando a causa da liberdade em todo o mundo, seja amigo ou inimigo!
Um "oficial" espanhol com uma mitra adornada com um cocar, de espada erguida e com uma bandeira dizendo Fernando VII - Liberdade ou Morte, olha para a espécie de procissão que o segue. Atrás dele, dois nobres espanhóis, com as suas mãos direitas sobre os seus corações, portam as suas espingardas, secundados por outros dois porta-bandeiras, que arvoram os dizeres Vox Populi Vox Dei ("a voz do povo [é] a voz de Deus") e Não à tirania francesa. Mais atrás, seguem-se vários populares armados com chuços e forquilhas e vivandeiras com provisões. Entre esta "vanguarda" e a retaguarda pode-se ainda ver dois frades, ambos armados com espingardas.
Ao lado do líder destas "tropas irregulares" encontra-se um gato que mia por Murat (Mew Rat*) enquanto caça um dos vários ratos que fogem à sua frente, todos eles com um cocares tricolores... Acima dos espanhóis a legenda diz que um galante espanhol nunca se submeterá a ser governado pelo irmão de um macaco.
Finalmente, no canto superior esquerdo, sobre as nuvens, aparece a personificação da Grã-Bretanha, que lança sobre o solo espanhol, através da sua cornucópia, canhões, espingardas, pistolas, espadas, munições, chuços, dizendo que a nação que tem espírito para se libertar do jugo do tirano da Europa, é nesse momento uma aliada da Grã-Bretanha**.
____________________________________________________________
Notas:
* O trocadilho Mew Rat (que na fonética inglesa se aproxima bastante à pronunciação de Murat em francês) permite múltiplas leituras, dada a diversidade de significados dos termos que o compõem:
Mew: miado ou gaiola (substantivos); miar, confinar, encarcerar, engaiolar (verbos).
Rat: rato, canalha, guincho (substantivos); caçar ou apanhar ratos (verbos).
Deve-se ainda notar que esta mesma expressão (aludindo precisamente a Murat) já tinha aparecido numa caricatura anterior, atribuída a Charles Williams e publicada em Fevereiro de 1807, intitulada The Battle of Pul-Tusk, se bem que nesta última Murat fosse representado com cabeça de gato (com as inscrições Mew no seu colarinho e Rat na sua cintura).
Ver ainda a este respeito a caricatura intitulada Spanish Patriots entring [sic] Madrid, or the Grand Duke of Bergs retreat discovered, publicada a 14 de Julho de 1808.
Mew: miado ou gaiola (substantivos); miar, confinar, encarcerar, engaiolar (verbos).
Rat: rato, canalha, guincho (substantivos); caçar ou apanhar ratos (verbos).
Deve-se ainda notar que esta mesma expressão (aludindo precisamente a Murat) já tinha aparecido numa caricatura anterior, atribuída a Charles Williams e publicada em Fevereiro de 1807, intitulada The Battle of Pul-Tusk, se bem que nesta última Murat fosse representado com cabeça de gato (com as inscrições Mew no seu colarinho e Rat na sua cintura).
Ver ainda a este respeito a caricatura intitulada Spanish Patriots entring [sic] Madrid, or the Grand Duke of Bergs retreat discovered, publicada a 14 de Julho de 1808.
** Esta frase é inspirada num trecho dum discurso sobre os assuntos espanhóis pronunciado a 15 de Junho de 1808, na Casa dos Comuns, por George Canning, secretário de Estado dos Negócios Estrangeiros da Grã-Bretanha:
Devemos agir sobre o princípio de que torna-se instantaneamente nossa aliada essencial, independentemente de quais forem as relações políticas existentes com a Grã-Bretanha, qualquer nação da Europa que começar a determinar-se contra um poder que, professando uma paz insidiosa ou declarando guerra aberta, é o inimigo comum de todas as nações.
[Fonte: The Parliamentary Debates from the year 1803 to the present time - Vol. XI (Comprising the period from the eleventh day of April to the fourth day of July 1808), London, 1812, pp. 889-891,pp. 890-891].
_______________________________________________________________
Outra digitalização desta caricatura: