quarta-feira, 20 de julho de 2011

The Noble Spaniards, or Britannia assisting the cause of Freedom all over the World, whither Friend or Foe!, caricatura de Isaac Cruikshank (20 de Julho de 1808)



Os Nobres espanhóis, 
ou Britânia auxiliando a causa da liberdade em todo o mundo, seja amigo ou inimigo!
Caricatura de Isaac Cruikshank, publicada a 20 de Julho de 1808.


Um "oficial" espanhol com uma mitra adornada com um cocar, de espada erguida e com uma bandeira dizendo Fernando VII - Liberdade ou Morte, olha para a espécie de procissão que o segue. Atrás dele, dois nobres espanhóis, com as suas mãos direitas sobre os seus corações, portam as suas espingardas, secundados por outros dois porta-bandeiras, que arvoram os dizeres Vox Populi Vox Dei ("a voz do povo [é] a voz de Deus") e Não à tirania francesa. Mais atrás, seguem-se vários populares armados com chuços e forquilhas e vivandeiras com provisões. Entre esta "vanguarda" e a retaguarda pode-se ainda ver dois frades, ambos armados com espingardas.
Ao lado do líder destas "tropas irregulares" encontra-se um gato que mia por Murat (Mew Rat*) enquanto caça um dos vários ratos que fogem à sua frente, todos eles com um cocares tricolores... Acima dos espanhóis a legenda diz que um galante espanhol nunca se submeterá a ser governado pelo irmão de um macaco
Finalmente, no canto superior esquerdo, sobre as nuvens, aparece a personificação da Grã-Bretanha, que lança sobre o solo espanhol, através da sua cornucópia, canhões, espingardas, pistolas, espadas, munições, chuços, dizendo que a nação que tem espírito para se libertar do jugo do tirano da Europa, é nesse momento uma aliada da Grã-Bretanha**

____________________________________________________________

Notas:

* O trocadilho Mew Rat (que na fonética inglesa se aproxima bastante à pronunciação de Murat em francês) permite múltiplas leituras, dada a diversidade de significados dos termos que o compõem:

Mew: miado ou gaiola (substantivos); miar, confinar, encarcerar, engaiolar (verbos).
Rat: rato, canalha, guincho (substantivos); caçar ou apanhar ratos (verbos).

Deve-se ainda notar que esta mesma expressão (aludindo precisamente a Murat) já tinha aparecido numa caricatura anterior, atribuída a Charles Williams e publicada em Fevereiro de 1807, intitulada The Battle of Pul-Tusk, se bem que nesta última Murat fosse representado com cabeça de gato (com as inscrições Mew no seu colarinho e Rat na sua cintura).
Ver ainda a este respeito a caricatura intitulada Spanish Patriots entring [sicMadrid, or the Grand Duke of Bergs retreat discovered, publicada a 14 de Julho de 1808.



*Esta frase é inspirada num trecho dum discurso sobre os assuntos espanhóis pronunciado a 15 de Junho de 1808, na Casa dos Comuns, por George Canning, secretário de Estado dos Negócios Estrangeiros da Grã-Bretanha: 

Devemos agir sobre o princípio de que torna-se instantaneamente nossa aliada essencial, independentemente de quais forem as relações políticas existentes com a Grã-Bretanha, qualquer nação da Europa que começar a determinar-se contra um poder que, professando uma paz insidiosa ou declarando guerra aberta, é o inimigo comum de todas as nações. 
[Fonte: The Parliamentary Debates from the year 1803 to the present time - Vol. XI (Comprising the period from the eleventh day of April to the fourth day of July 1808), London, 1812, pp. 889-891,pp. 890-891]. 

_______________________________________________________________

Outra digitalização desta caricatura:


Sem comentários:

Enviar um comentário